汉英句法翻译技巧

 时间:2024-10-13 11:23:54

1、分清主从 (Subordination) 汉语甜入艺阝句中各分句关系比较松散,所以在动笔前应认真分析句子要旨所在。句中重点往往在后。英译时,要突出重盼内溲铫点或主句,其他部分可分别用介词短语,非谓语动词形式或各种从句表示。

汉英句法翻译技巧

2、选词用字 (Diction) 在汉译英时应特别注意选找与原文中在意义上和风味上尽可能都类似的词语。

汉英句法翻译技巧

3、增益 (Ampification) 汉译英时的“增益”技巧的运用,有时是为了使英美人理解原文的精确含义,有时是为了遵循英语的行文习惯。

汉英句法翻译技巧

4、省略法.(Omission) 汉语不怕重复,英语中有相同的词语常可省略,行文较简练。汉语中出于行文需要而没有实意的一些词语在英译时也要省略。

汉英句法翻译技巧

5、转换 (Conversion) 汉语中的某些词类在英译时常常要根据英语的句式转换成英语的另一类词,更符合英语的惯用法。不仅如此,有时整个句式也要转换。

汉英句法翻译技巧

6、词序调整。(Inversion) 每种语言都有自己的自然语序,翻译时要注意入乡随俗。特别要注意英译时强调句式的词序。

汉英句法翻译技巧
  • 怎么把word转换成pdf
  • word段落设置找不到确定按钮
  • word红色波浪线怎么去掉
  • 如何正确使用和打出英文的破折号
  • 怎么去除word文档中英文字符间的小点?
  • 热门搜索
    圣象地板怎么样 三峡大学怎么样 虎皮鹦鹉怎么繁殖 怎么让脸变小 毛绒玩具怎么洗 臭虫是怎么来的 中国东方航空怎么样 幼儿头发稀少怎么办 岩雀大招怎么上去 杰克逊怎么死的