文言文加翻译是什么呢

 时间:2024-10-25 04:40:35

文言文加翻译是将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。

文言文加翻译是什么呢


文言文加翻译技巧:

1、对译

对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。

对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。

2、移位

移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

3、增补

增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。增补词语时应该慎重,要“惜字如金”,只有在不增补词语原意就无法表达清楚的情况下,才能增补。

4、删减

与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。

  • 如何优质地翻译文言文
  • 戒迟缓文言文翻译
  • 高中文言文怎么翻译?
  • 中考文言文如何翻译
  • 怎么快速翻译文言文
  • 热门搜索
    少林寺旅游攻略 怎么办护照和签证 珠海景区 湖北警官学院怎么样 新加坡旅游签证 黄龙洞景区 长春工程学院怎么样 周边旅游景点大全 上海旅游必去景点 心神不宁怎么办