偏正关系短语英汉翻译

 时间:2024-10-14 21:38:07

1、 在具体句子中,要就具体情况做翻译。有时候不能先单独地译出短语的意思,再进行句子的翻译,必须将短语很好地融入句子中才行。如:Shetookatragicfall. “atragicfall”是典型的偏正关系的名词性短语。这句话字面上好像可以译成“她摔了悲剧的一跤。”但经仔细琢磨,就会发现这与汉语的表达习惯不一致,汉语中并没有这种讲法,俨然成了硬译死译。

偏正关系短语英汉翻译

3、 形容词有两种功能,即修饰和意思补充。如Hisextremeselfishness.(他的极度的自私)。这里的extreme就起到了修饰作用,是修饰selfishness的。而上文中的tragic便为意思补充,并不是修饰fall,而是修饰整个句子的。不同情况不同对待,应凭语感加以区分。

偏正关系短语英汉翻译

5、再比如,Standingup,peopleapplaudedforher. 可以改写成Peoplegaveherastanding-ovation.斜体部分即为偏正结构。所以,这就是为什么偏正结构的名词性短语要拆开来译了。

偏正关系短语英汉翻译

7、经过小编的讲解,希望大家可以对偏正关系短语的英汉翻译略知一二。谢谢观看!

偏正关系短语英汉翻译
  • 老板如何打造团队凝聚力
  • 如何从kindle云端将图书获取到本地
  • 怎样用手机和笔记写日记同步到网盘方便编辑
  • 高校的三大职能是什么
  • 怎样合理的选择投资组合
  • 热门搜索
    怎么开车 本地组策略编辑器怎么打开 支付宝的钱怎么转到银行卡 宫寒怎么治疗 怎么在网上赚钱 鞋带怎么系好看 对不起用英语怎么说 怀孕一个月怎么办 酒后头疼怎么办 大便干燥怎么办